• HOME
  • RESONANCIA CD
  • BIO
    • AQUI Y AHORA
    • INFLUENCES and ACKNOWLEDGEMENTS
    • RESONANCIA
    • SIDE NOTE
  • COMPOSITIONS
  • COMPOSITION NOTES
  • COMPOSITIONS REVIEWS
  • CONCERT CALENDAR 2021
  • CONTACT
  • DISCOGRAPHY
  • EDUCATION
  • EDUCATIONAL TESTIMONIALS
  • PROGRAMS
  • INDIGENOUS INSTRUMENTS IMAGES
  • INDIGENOUS YOUTUBES
  • INDIGENA PROJECTS
  • INTERVIEWS
    • METALJAZZ INTERVIEW RESONANCIA
  • MAKING MUSIC - LINKS and MORE
  • PRESS
  • PREVIOUS PERFORMANCES
  • TABLA - TEACHERS/LIFE
  • YOUTUBES
  • 2019 CONCERT CALENDAR
  • 2018 CONCERT CALENDAR
  • 2020 CONCERT CALENDAR
Christopher Garcia Music
Christopher Garcia Music
FRAY ALONSO DE MOLINA 
1513 or 1514  – 1579 or 1585

INCOMPLETE/WORK IN PROGRESS

  • Doctrina christiana breve traduzida en lengua mexicana (1547)[8]
  • Aquí comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana (1555)
  • Confessionario mayor, en lengua mexicana y castellana (1565)
  • Arte de la lengua mexicana y castellana (1571)
  • Vocabulario en lengua castellana y mexicana (1571)
  • Confessionario breve, en lengua mexicana (1577)

Molina was brought to New Spain as a small boy just shortly after 
the Aztec capital fell. His mother, who was soon left a widow, let him 
play with Indian children, and Molina therefore grew up speaking Na- 
huatl as a second tongue.

His was the first dictionary of the Nahuatl tongue (first edition, 1555)
this dictionary, a Spanish-Nahuatl and Nahuatl-Spanish dictionary,
gives us several useful ideas 


(1) The Aztecs had no word simply meaning music, as we use that term for music in 
the limited sense of singing they had a word, but none for music as a 
generic term. 
(2) Neither did they have a verb meaning play, in our sense 
of playing on an instrument. 

On the other hand, their language was 
immensely rich in specific nouns such as, for instance: 
song sung by a soprano tlaptzaualiztu
song sung to compliment someone tecuiqueualiztli 
song sung to insult someone tecuicuiqueualiztli 
song sung to someone else tecuicatiliztU 

and although they had no generic nouns meaning- "musician," or "player," 
their language was extremely rich in specific nouns meaning 
"player on  the huehuetl"
player on the teponaztli," 
"flute-player," "fife-player," 
"trumpet-player," and so on. (4)

 Their language was similarly rich in verbs with such varied specific meanings 
as
"to sing in praise of someone," 
"to sing derisive songs,"
"to sing tenderly,"
or
"to sing in a high voice." 
 
From Molina's dictionary, and from dictionaries of the Nahuatl 
tongue, we can gather ample evidence to show that the ancient Mexicans 
wholly lacked our abstract idea of music as an art an abstract idea, more- 
over, which in Western civilization originated as long ago as Pythagoras 
and Aristoxenus. 

If the aboriginal Mexicans lacked any abstract idea of 
music, it is of course a well known fact that their power of abstraction in 
other fields was limited also. Ethnologists, however, while pointing out 
the small number of abstractions the Mexican aborigines were able to 
make, have at the same time always called attention to the profuse num- 
ber of concrete ideas they were able to verbalize.

Music, then, according  to the ethnologists, was only one of many life-experiences
which they valued, but could not verbalize in any generic sense. 

​



Powered by Create your own unique website with customizable templates.